- Я – свинка Пеппа. Это мой младший брат Джордж. Это мама-свинка, а вот папа-свин.
Eu sou porquinha Peppa. Aqui é (literalmente: isto é…) meu irmão mais novo Jorge. Aqui é (lit.: isto é…) a mamãe-porquinha, e aqui é o papai- porcão.
Свинка Пеппа. Попугай Полли.
Porquinha Peppa. Papagaio Polly
Пеппа и её семья приехали к бабушке с дедушкой.
Peppa e a família dela chegaram a casa dos avó e avô. (Preposição K usamos na frase com a direção à uma pessoa, sempre com caso dativo.)
- Бабушка! Дедушка!
Avó! Avô!
- Баба-деда, деда-деда.
Vovó-vovó, vovô-vovô.
- Здравствуйте, малыши. Проходите, вас ждёт сюрприз!
Olá, bebés. Entrem, a surpresa está esperando por vocês. (Вас – caso acusativo)
- Какой?
Qual?
- Новое животное! Угадайте, какое.
Animal novo! Adivinhem qual.
- Динозавр?
Dinossauro?
- Нет! Это не динозавр. Проходите!
Não! Não e o dinossauro. Entrem!
Бабушка с дедушкой завели попугая.
A avó e o avô arrumaram um papagaio. (O verbo завести pode ser traduzida como “arrumar” ou “adquirir” para animal ou amigo).
- Пеппа, Джордж, это наш попугай. Её зовут Полли. Полли – птичка.
Peppa, Jorge, isso é nosso papagaio. O nome dela e Polly. Polly – passarinho.
- Полли-птичка!
Polly – passarinho!
- Умный попугай!
Papagaio inteligente!
- Умный попугай!
Papagaio inteligente!
- Мама, почему Полли повторяет всё, что говорит бабушка?
Mamãe, porque a Polly repete tudo, que a avó fala?
- Она же попугай! Смотри-ка: Привет, Полли!
Ela é papagaio! (Же – ênfase) Olhe: Olá, Polly!
- Привет, Полли!
Olá, Polly!
- Какая чудесная птичка!
Que passarinho maravilhoso!
- Какая чудесная птичка!!
Que passarinho maravilhoso!
- Пойдемте, чай готов.
Vamos, o chá está pronto.
- Пеппа, Джордж, за стол!
Peppa, Jorge, (venham – oculto) à mesa!
- У нас шоколадный торт!
Nós temos bolo de chocolate! (Шоколадный – de chocolate)
- Идём, бабушка.
Vamos, avó.
Пеппа и Джордж любят шоколадный торт, но им хочется поскорее поиграть с Полли.
Peppa e Jorge amam bolo de chocolate, mas eles querem mais breve que poder jogar com a Polly. (им хочется = они хотят, na primeira opção o verbo “querer” é reflexivo e o pronome “eles” está no caso dativo. Поскорее – mais breve que possível. Скорo – breve).
- Я всё!
Eu estou pronta! (Bсё literalmente significa “tudo”, mas pode ser traduzido como “basta” ou “pronto”)
- Какие вы шумные, дети!
Crianças, vocês estão tão barulhentas. (Какие – quais)
- Бабушка, можно мы с Джорджем уйдём? Мы хотим поиграть с Полли.
Avó, podemos sair com o Jorge? (уйти – ir embora, mas também podemos usar como “sair da mesa”, por exemplo) Nós queremos brincar com a Polly.
- А вы точно доели свой торт?
Vocês tem certeza que terminaram de comer seu bolo? (Tочно – exatamente. Доесть – terminar de comer, o que o indica prefixo ДО– que significa “até”).
- Тогда можно.
Então pode.
- Ура! Ура!
Hurra! Hurra!
- Джордж, скажи что-нибудь Полли.
Jorge, fala uma coisa para Polly.
Джордж немного стесняется.
Jorge está um pouco com vergonha.
- Привет!
Olá!
- Привет!
Olá!
Пеппе и Джорджу очень нравится играть с Полли.
Peppa e Jorge gostam muito de brincar com a Polly. (Lit.: para Peppa e para Jorge gosta se… A construção é bem diferente do português por que verbo нравиться em russo é sempre reflexivo e usa-se com sujeito no dativo, ou seja em português é objeto direto em russo se torna sujeito, e contraveso).
- Я – свинка Пеппа!
Eu sou porquinha Peppa!
- Я – свинка Пеппа!
Eu sou porquinha Peppa!
- Джордж, теперь ты!
Jorge, agora você.
Пеппа и Джордж играют в попугайчиков.
Peppa e Jorge estão brincando de papagaios. (O jogo sempre está no caso acusativo por isso попугайчиков está no caso acusativo, mas como o substantivo e masculino animado então pela regra da exceção segue alteração do caso genitivo).
- Я – попугай Полли!
Eu sou papagaio Polly.
Пеппа думает, что бы ещё сказать попугаю Полли.
Peppa está pensando, o que mais dizer para papagaio Polly.
- Я – шумный попугай Полли.
Eu sou um papagaio barulhento Polly.
- Я – шумный попугай!
Eu sou um papagaio barulhento.
- Пеппа, Джордж, вы играете с Полли?
Peppa, Jorge, vocês estão brincando com a Polly?
- Да, бабушка.
Sim, avó.
- Полли – славный попугай.
Polly – papagaio glorioso.
- Да, бабушка.
Sim, avó.
- Я умный попугай.
Eu sou um papagaio inteligente.
- Я шумный попугай! Я шумный попугай!
Eu sou um papagaio barulhento! Eu sou um papagaio barulhento!
- Ну и ну!
Eita!