- Я – свинка Пеппа. Это – мой младший брат Джордж, это – мама-свинка, а вот папа-свин.
Eu sou porquinha Peppa. Aqui é (literalmente: isto é…) meu irmão mais novo Jorge. Aqui é (lit.: isto é…) a mamãe-porquinha, e aqui é o papai- porcão.
Свинка Пеппа. Новая машина.
Porquinha Peppa. Carro novo. (Toda caraterística do substantivo, ou seja, adjetivo, pronome possessivo e demonstrativo, número ordinal, no idioma russo entra na frente do substantivo)
Сегодня Пеппа и её семья едут кататься в своей красной машине.
Hoje Peppa e a familia dela vão passear de seu carro vermelho.
- Может быть, опустим крышу?
Pode ser abaixamos o teto conversível?
- Да, давай.
Sim, vamos.
Пеппа и Джордж любят свою машину.
Peppa e Jorge amam o carro deles.
- Все готовы?
Todos estão prontos?
- Готовы!
Prontos!
- Вперёд!
Vamos!
- Я люблю нашу машину.
Eu amo nosso carro.
- И она тоже нас любит. Правда?
E ela também nos ama. Verdade?
- О нет, кажется, с машиной что-то не так.
Oh não, parece que houve uma coisa errada com o carro. (Literalmente: com carro algo não assim)
- Что такое, папа?
O que foi, papai?
- Я не знаю.
Eu não sei.
- Отвезём ее к дедушке-псу, он починит.
Levaremos ela para avô-cão, ele vai concertá-la.
- Правильно, мама-свинка.
Certo, mamãe-porquinha.
Дедушка-пёс работает в автомастерской. Он может починить любую машину.
O avô-cão trabalha no oficina de automóveis. Ele pode concertar qualquer carro.
- Ой-ой, папа-свин. С вашей машиной что-то не так.
Ai-ai, papai-porcão. Houve uma coisa errada com seu carro.
- Можете починить её, дедушка-пёс?
Pode concertá-la, avô-cão?
- Да, но на это уйдёт весь день.
Sim, mas para isso preciso gastar o dia inteiro. (Literalmente: nisso vai embora o dia todo)
- Весь?
Inteiro?
- А мы хотели прокатиться в машине.
Nós queríamos passear de carro.
- Ничего, возьмите эту машину, пока я чиню вашу.
Não há problema (literalmente: nada), peguem este carro, enquanto eu estou concertando a de vocês.
- Ура!
Hurra!
- Спасибо, дедушка-пёс.
Obrigada, avô-cão.
- Опустить вам крышу?
Abaixar o teto conversível para vocês?
- Да.
Sim.
- Нажимаем на красную кнопку.
Apertamos o botão vermelho.
- Какая умная машина!
Que carro inteligente!
- Когда вернётесь, всё будет готово.
Quando vocês voltam, tudo vai ficar pronto.
- Спасибо, дедушка-пёс, до свидания.
Obrigada, avô-cão, até logo.
- До свидания.
Até logo.
- Пока.
Tchau.
- До свидания.
Até logo.
Пеппе и её семье нравится новая синяя машина.
Peppa e a família dela gostam do carro azul novo.
- В этой машине столько кнопок.
Neste carro tem tantos botões.
- А для чего зелёненькая кнопка, папа?
Pra que serve este botão verde, papai?
- Посмотрим.
Vamos ver.
- Чудо-окна!
Janelas-maravilhas!
- Папа, ты можешь опустить чудо-окна?
Papai, pode abaixar janelas-maravilhas?
- А зачем синяя кнопка?
E pra que serve botão azul?
- Я не знаю. Посмотрим.
Não sei. Vamos ver.
- Хорошая машина. Оставим её?
É bom este carro. Vamos deixa-la para nos?
- Нет, она не наша, Пеппа. Мы взяли её на один день. О, нет, кажется, будет дождь.
Não, ele não é nosso, Peppa. Nós o emprestamos por um dia. (Literalmente: nós o pegamos…) Oh não, parece que vai chover.
- Да, я подниму крышу. Так, какая же нужна кнопка? Ой, не эта.
Sim, vou levantar o teto conversível. Então qual botão precisamos? Ai, esse não.
- Ааа, наверное, вот эта.
Aah, talvez é este.
Новая машина обрызгала папу-свина водой.
O carro novo borrifou o papai-porcão com água.
- Ты глупый, папа. Это не крыша.
Você é bobo, papai. Isso não e ó teto.
- Вот эта. Ой! Не она. Вот эта! Ой, на помощь! На помощь!
Este. Ai! Este não é. Este! Ai, socorro! Socorro!
Папа-свин забыл, какая кнопка поднимает крышу.
Papai-porcão esqueceu qual botão levanta o teto conversível.
- Кажется, я ей не нравлюсь.
Parece que ele não gosta de mim.
- Попробуем красную.
Vamos tentar o vermelho.
- Ура!
Hurra!
- Но дождь уже кончился.
Mas a chuva já acabou.
- Давайте опустим крышу.
Vamos abaixar teto conversível.
- Да, какая же это кнопка?
Sim, qual mesmo é o botão?
- Красная!
Vermelho!
- Ура!
Hurra!
Дедушка-пёс починил машину.
O avó-cão concertou o carro.
- Машина готова. Ура!
O carro está pronto! Hurra!
- Ура!
Hurra!
- Спасибо, дедушка-пёс. Сдачи не надо.
Obrigado, avó-cão. Não precisa troco.
- Спасибо, папа-свин.
Obrigado, papai-porcão.
- До свидания.
Até mais.
- До свидания.
Até mais.
- До свидания.
Até mais.
- Пока.
Tchau.
- Да, как хорошо в старой машине.
Sim, como é bom estar no carro velho.
- Мне понравилась новая, но старую я люблю больше.
Eu gostei do novo, mas o do velho eu gosto mais.
- А наша машина тоже нас любит. Правда?
E o nosso carro também gosta de nós. Verdade?