No Brasil eu já vi uma máquina para fazer café que me lembrou muito de samovar russo que é um dispositivo para ferver água e fazer chá. Ou seja, dentro dele está somente água. Numa chaleira prepara se um chá concentrado que coloca se na xícara em quantidade pequena e depois dilui se com água fervente do samovar. O chá geralmente é preto. A gosto pode ser acrescentado açúcar, mel ou geleia. A palavra самовар, pronúncia: samavár, tem dois raízes: сам – sozinho, por conta própria, вар (de варить) – cozinhar. Inicialmente, existiam samovares que foram aquecidos com o carvão. Leia mais
Dia da Vitória é uma data muito significativa para os povos da ex-União Soviética. Em quase toda família há alguém que participou da Segunda Guerra Mundial. Temos que lembrar também aqueles que trabalhavam duro na área de retaguarda para produzir pão e armamento. E precisamos também homenagear outros, aqueles desconhecidos, que sumiram do mapa da ex-União de um dia para outro… Os estrangeiros que curtem histórias da guerra visitam museus militares na Rússia, tiram centenas de fotos das Paradas Militares ou demonstrações de aviação parecem que nunca percebem um pequeno detalhe que fica escondido atrás das gloriosas apresentações. Imagine uma guerra Leia mais
– Я – свинка Пеппа. Это – мой младший брат Джордж, это – мама-свинка, а вот папа-свин. Eu sou porquinha Peppa. Aqui é (literalmente: isto é…) meu irmão mais novo Jorge. Aqui é (lit.: isto é…) a mamãe-porquinha, e aqui é o papai- porcão. Свинка Пеппа. Папа потерял очки. Porquinha Peppa. Papai perdeu seus óculos. (Falando em russo, quando o objeto é propriedade do sujeito não é necessário colocar pronome possessivo) Папа-свин надел очки. Он носит очки для того, чтоб лучше видеть. Когда папа-свин надевает очки, он видит всё чётко. А когда снимает очки, то не видит. Всё кажется каким-то Leia mais
– Я – свинка Пеппа. Это – мой младший брат Джордж, это – мама-свинка, а вот папа-свин. Eu sou porquinha Peppa. Aqui é (literalmente: isto é…) meu irmão mais novo Jorge. Aqui é (lit.: isto é…) a mamãe-porquinha, e aqui é o papai- porcão. Свинка Пеппа. Моя двоюродная сестра Хлоя. Porquinha Peppa. Minha prima Chloe. (Двоюродная сестра – prima, onde tem 2 raízes: два – dois, род – geração. Então, a prima é a irmã da segunda geração) Пеппа и Джордж играют в саду. Peppa e Jorge estão brincando no jardim. – Бросай, Джордж. Ты бросил слишком сильно, Джордж. Это Leia mais
Os povos eslavos desde antigamente estavam muito próximos à natureza, e até mesmo para a maioria daqueles que vivem na cidade, a cada temporada é comemorada por alguma floração ou colhimento de algumas safras. Mas com o início do tempo frio as plantas desaparecem, e a terra fica coberta de neve. E então as pessoas começam a esperar a chegada da primavera, primeiro tempo quente, primeiro raio do sol que aquece e primeiros подснежникики (patsnyéjniki), flores delicadas que anunciam que a natureza se despertou. Подснежник (patsnyéjnik) em russo, підсніжник (pitsníjnêk) em Ucraniano, śnieżyczka (chnyéjêtchka) em polonês… Em todos os idiomas Leia mais
As situações em quais usa se o caso genitivo no idioma russo: 1. Nas construções: eu tenho – «У МЕНЯ ЕСТЬ», eu não tenho – «У МЕНЯ НЕТ»: У кого есть цветные карандаши? – У мальчиков есть цветные карандаши. Quem tem lápis coloridos? – Os meninos tem lápis coloridos. У девочек нет цветных карандашей. As meninas não tem lápis coloridos. 2. Responde às perguntas da série “de quem?”: ЧЕЙ? ЧЬЯ? ЧЬЁ? ЧЬИ? Чьи это машины стоят во дворе? – Это машины наших соседей. De quem são estes carros no quintal? – Estes carros são dos nossos vizinhos. 3. Responde às Leia mais
Fale conosco através +55 (11) 3473-3714
Whatsapp:+55 (11) 97976-4548