Caso instrumental no idioma russo

СИТУАЦИИ ТВОРИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
As situações do caso instrumental em idioma russo

Pode ser que você já aprendeu todas as situações em quais em idioma russo usa-se caso instrumental e precisa fazer uma revisão ou pode ser que você precisa estudar mesmo. Este breve resumo ajudará bastante. Para fazer os exercícios você pode consultar as tabelas:


DECLINAÇÃO DOS SUBSTANTIVOS E ADJETIVOS NO PLURAL

Мужской род:
Какими видами спорта занимается твой старший брат? – Он занимается разными видами спорта.
Quais tipos de esporte seu irmão mais velho pratica? – Ele pratica diversos tipos de esporte.

Женский род:
С какими подругами ты ходишь гулять? – Я хожу гулять со своими давними подругами.
Com quais amigas você vai para passear? – Eu vou para passear com minhas antigas amigas.

Средний род:
Перед какими упражнениями вы учили новый материал? – Перед теми упражнениями.
Antes dos quais exercícios vocês aprenderam o material novo? – Antes daqueles exercícios.

Обобщение:
• окончания имён существительных во множественном числе в творительном падеже независимо от их рода изменяются на (as terminações dos substantivos no plural no caso instrumental independente do gênero mudam para) –АМИ, –ЯМИ;
• окончания имён прилагательных, притяжательных и указательных местоимений и порядковых числительных изменяются на (as terminações dos substantivos no plural no caso instrumental independente do gênero mudam para) –ЫМИ, –ИМИ.

 

AS SITUAÇÕES COM CASO INSTRUMENTAL

1. Usa-se com a preposição “С” e responde às perguntas «с кем?» – com quem? и «с чем?» – com o que? :

С кем ты предпочитаешь ездить в отпуск? – Со своими весёлыми друзьями. Com quem você prefere viajar nas férias? – Com meus alegres amigos.

С чем ты хочешь пирожок? – С яблочным вареньем. Com que você quer o pastel? – Com geléia de maçã.

2. Como um instrumento sem preposição “С” em russo, mas se traduzir em português tem a preposição “com”:

Я пишу карандашом. – Eu escrevo com lápis.

3. Com verbos reflexivos:
заниматься, интересоваться, являться (ser), казаться (parecer), называться (chamar-se), любоваться (admirar), наслаждаться (deleitar-se/aproveitar), гордиться (orgulhar-se), увлекаться (interessar-se), пользоваться (usar), делиться (compartilhar, dividir), питаться (alimentar-se), восхищаться (admirar-se) e outros:

Чем ты занимаешься в свободное время? – Ничем интересным. O que você faz no tempo livre? – Nada de interessante.

Чем интересуется твой коллега? – Художественной литературой. Pelo que se interessa seu colega? – Pela literatura de ficção.

4. С кратким именем прилагательным доволен, довольна, довольны:
Он был доволен своей работой. – Ele estava satisfeito com seu trabalho.

5. В пассивной конструкции:
Вы не знаете, кем написана эта картина? – Она написана Айвазовским.
Você sabe por quem foi pintado este quadro? – Ele foi pintado por Aivazovsky.

6. В прошедшем и будущем времени с глаголами быть (ser) и стать (se tornar) и с глаголом работать:

Кем он был раньше? – Раньше он был студентом.
Quem ele era antes? – Antes ele era estudante.

А кем он хочет стать после окончания университета? – Он хочет стать инженером.
Com que ele quer trabalhar depois do término da universidade? – Ele quer se tornar engenheiro.

Кем работает твой отец? – Он работает инженером.
Qual é a profissão do seu pai? – Ele é engenheiro.

7. С предлогами:
– НАД/НАДО (sobre, acima de, em cima de):
Над столом висела старинная лампа. – Em cima da mesa estava pendurada uma luminária antiga.

– ПОД/ПОДО (em baixo, de baixo, sob):
Под столом сидел кот. – Em baixo da mesa estava (sentado) um gato.

ПЕРЕД/ПЕРЕДО (diante de, na frente de, antes de):
Передо мной открылась дверь. – Diante de mim abriu-se uma porta.

– ЗА (atrás de, do outro lado de):
За стеной слышалась музыка. – Do outro lado da parede ouvia-se uma música.

– РЯДОМ С (perto com):
Рядом с домом есть хлебный магазин. – Perto de casa tem uma padaria.

– В СВЯЗИ С (por causa de, por motivo de):
В связи с ремонтом магазин не работает. – Por motivo da reforma, a loja não está funcionando.

– В СООТВЕТСТВИИ С (de acordo com):
В соответствии с правилами, в музее запрещено фотографировать. – De acordo com as regras, fotografar no museu é proibido.

– ВСЛЕД ЗА/ СЛЕДОМ ЗА (atrás de, depois de):
Он шёл следом за ней. – Ele estava andando atrás dela.

– ЛИЦОМ К ЛИЦУ С (cara a cara com)
В этот раз она встретилась лицом к лицу со своими страхами. – Desta vez ela se encontrou cara a cara com os medos dela.

– МЕЖ/МЕЖДУ (entre, no meio de):
Город находится между лесом и горами. – A cidade está localizada entre a floresta e as montanhas.

– НАРЯДУ С (juntamente com, no mesmo nível que, como):
Он не посещал занятия, но экзамен будет сдавать наряду со всеми. – Ele não estava frequentando as aulas, mas vai fazer a prova juntamente com os outros.

– ПО СРАВНЕНИЮ С (em comparação com)
Этот дом очень большой и красивый по сравнению со старой квартирой. – Essa casa é muito grande e bonita, em comparação com o apartamento antigo.

Se você gostou deste artigo e gostaria de aprender mais sobre a cultura russa e seu idioma, você pode fazer nosso curso de russo

Snizhana Maznova
Snizhana Maznova

Estou no Brasil a partir de 2006 e sinceramente posso dizer que adoro esse país com sua cultura tão rica e povo tão simpático. Meu pai é russo e minha mãe ucraniana com raízes da Polônia e Grécia. Até terminar época soviética vivi viajando entre Rússia e Ucrânia e considero os dois países como minha pátria. Além ministrar cursos de idiomas, trabalho como tradutora de russo e ucraniano. Atuo também como intérprete em reuniões entre brasileiros e pessoas da Rússia e Ucrânia, na área turística e viagens de negócio, e assistência para estrangeiros na abertura de empresa no Brasil e pesquisa no mercado etc.

 
Comentários sobre Caso instrumental no idioma russo

Já estou a fazer o curso de russo. O caso instrumental está muito bem disposto graficamente. É excelente ferramenta para o estudo da língua.

ORLANDO DE ARAUJO SILVA

Muito boa pessoa

Minha grande dificuldade são os casos gramaticais, ADOREI essa postagem. Спасибо!

Deixe uma resposta para Helene Denik sobre Caso instrumental no idioma russo