Saudações, querida! – Nú zdrástvuy, mílaya!
“Ну” (nú) é uma enfase que geralmente não tem tradução, mas pode significar “então”, “ e ai” etc.
“Saudações” é um comprimento comum na Rússia mesmo que existe “bom dia”, “boa tarde” etc. Isto é um verbo imperativo que literalmente significa “fique com saúde”. Para amigos nós falamos “здравствуй” (zdrástvuy) e em forma formal falamos “здравствуйте” (zdrástvuytye). Com “zdrástvuytye” podemos comprimentar todas as pessoas desconhecidas, por exemplo na loja ou banco. Neste caso não usa se “olá” (привет – privyét) como no Brasil. “Privyét” falamos somente para família, amigos, colegas do trabalho (se não for senhor/senhora), conhecendo pessoas na festa ou balada, nas situações informais.
Palavra “милая” (mílaya) literalmente significa “bonitinha”, mas usa se também no sentido de “querida”. Милый (mílêy) – querido.
Привéт / privyét – olá, usamos somente para amigos mesmo, nunca usamos para as pessoas que não conhecemos, para os pais dos amigos, diretores e gerentes, idosos.
До́брое у́тро / dóbraye útra – bom dia (até as 11h00; утроé manhã e доброе é bondoso)
До́брый день / dóbrêi dyény – boa tarde (até sol começar se por; день é dia)
До́брый ве́чер / dóbrêy vyétchyer – boa noite (até 10h00 da noite; вечер é fim da tarde e começo da noite)
До́брой но́чи / dóbray nótchi – boa noite (até começar esclarecer; ночь é noite)
Как дела́? / kak dyelá – como vai? (дела – negócios, então literalmente em russo nós perguntamos “como estão os negócios?”)
Хорошо́ / harachó – bem (resposta padrão)
Пло́хо / plóha – mal
Как пожива́ете? / kak pajêváyetye – como vai? (literalmente: como você vive) – formal
Как пожива́ешь? / kak pajêváyech – como vai? – informal
А вы? / a vê – e você? – formal
А ты? / a tê – e você? – informal
poxa gostei muito, a pesar de ter as fonética ainda nao consigo pronuncia corretamente as palavras em russo